|
En 2011-2012, INITIATION AU GREC BIBLIQUE (niveau 1)
FORMATION OUVERTE A TOUS
DEBUT DE LA FORMATION SAMEDI 1er OCTOBRE A L'IST.
7 heures de cours, le 1er octobre 2011 de 9h à 12h et de 13h30 à 17h30.
Accompagnement sur l’année avec cours à distance + travaux à rendre chaque mois.
Examen de validation en en fin d’année pour ceux qui le souhaitent
Frais d'inscription pour le premier niveau donné en 2011-2012
130 € pour les personnes inscrites à l'IST.
180 € pour les personnes non inscrites à l'IST
50 € pour les personnes ayant déjà suivi les 24 heures de formation données au mois de juillet,
et souhaitant bénéficier de l'accompagnement à distance durant l'année.
DESCRIPTION DE L'ENSEMBLE DE LA FORMATION
Formation sur deux ans (deux ans, soit l'équivalent de 2 fois 24heures).
Outils de travail : OCHSENMEIER, Erwin, Cours de grec du NT, Editions Excelsis, Charols, 2007, 268 pages, 24 €.
Pré-requis
- Niveau 1 [2011-2012]: connaissance de la grammaire française
- Niveau 2 [2012-2013]: validation de l’examen du niveau 1
Objectifs du parcours sur 2 ans :
- Niveau 1 : acquisition des bases de la langue - initiation aux exercices versions/thèmes
- Niveau 2 : capacité de déchiffrage et de lecture du texte biblique - initiation à la comparaison de traductions
Contenu :
- Niveau 1: Morphologie - vocabulaire de base - Initiation à l’histoire de la langue
- Niveau 2 : Morphologie et syntaxe - Approfondissement du vocabulaire
Modalités et validation pour chacun des deux niveaux
- Soit stage de 24h. Possibilité offerte de poursuivre l’apprentissage par un travail continu. Validation par un examen écrit de 2h en fin d’année. Ce stage a été donné du 4 au 7 juillet 2011.
- => Soit 7 heures de cours d’initiation à l'IST, le samedi 1er octobre 2011, puis suivi à distance avec remise de devoirs mensuels. Validation par contrôle continu et par un examen écrit de 2h en fin d’année.
Enseignante : Dominique Hedez-Maison (Agrégée de lettres classiques), titulaire d'un Baccalauréat canonique en Théologie, et animatrice de TD en Exégèse à l'IST.
"Pourquoi étudier le Grec néotestamentaire alors qu’il existe de bonnes traductions ? Précisément parce qu’il existe des traductions et que toute traduction est infidèle, implique des choix, et ne peut pas toujours rendre compte de toutes les nuances du texte. Chaque langue a son génie particulier et les ressources du Français ne sont pas calquées sur celle du Grec néotestamentaire.
Par ailleurs c’est la langue dans laquelle ont été écrits évangiles et épîtres et il importe donc de s’y référer pour aborder aux premiers rivages de l’exégèse.
Il ne s’agit ainsi que d’un premier pas, modeste, mais essentiel pour l’étude de la Parole".
Si vous souhaitez de plus amples renseignements, ou vous insccrire, vous pouvez
- soit nous téléphoner au 04 93 65 77 02 (tous les jours de la semaine sauf le mercredi après-midi et le vendredi)
- soit nous envoyer un mail à theologie@wanadoo.fr
|